[indent] Скрип пера нарушает тишину кабинета лейтенанта Берроуза.
[indent] Морган читает список заметок, что нужно сделать в ближайшие дни: посетить казначейство, чтобы там подняли жалование сержанту Морн; написать заявление на повышение количество пороха; провести учения для новичков; разобраться с делом о фальшивомонетчиках Порта; проверить, насколько хорошо новые пистоли, доставленные из Штолен, на стрельбище; написать письмо с соболезнованиями вдове Артура Бернса; составить список лиц, которые…
[indent] Стук в дверь прерывает чтение Моргана.
[indent] – Войдите.
[indent] Лейтенант поднимает взгляд от списка имен и фамилий, чтобы узреть перед собой капрала Карстена Харди во плоти. Капрал выглядит довольным – как обычно – и улыбается своей жабьей улыбкой – тоже как обычно – и нисколько не озабочен тем, чтобы отсалютовать, как предписано уставом – опять же как обычно.
[indent] – Лейтенант Берроуз, мы взяли тут кое-кого. Вам понравится, – Карстен чуть ли не светится от восторга. – Это лучше, чем два ящика вискаря на похоронный юбилей.
[indent] Берроуз его радости не разделяет – его больше порадует, если Харди расскажет все без интриг и игр в угадывание. Но обратиться к капралу с этим приказом означает только то, что тот начнет острить и с видом самым печальным на свете и голосом самым замогильным будет докладывать по форме. У Моргана сегодня нет желания наблюдать за подобным актерским мастерством.
[indent] – Один из тех ребят с липовыми монетами – утренняя смена поймала на горячем и повязала на месте. По сути, его кинули свои же. Орал, что почти ничего не знает полезного, и брыкался он как бешеный, но кто бы на его месте так не делал, так что не осуждаю.
[indent] Это действительно славная новость. Не то, что Харди не осуждает сопротивление, а то, что они взяли человека, причастного к портовым фальшивомонетчикам, живым, конечно же.
[indent] – И где он сейчас? – Берроуз откладывает в сторону перо и закрывает чернильницу.
[indent] – В Допросном Доме, конечно, в камере сидит. Мастер Эшворт с ним уже проводит любезную и информативную беседу. Ну и выбивает все дерьмо заодно.
[indent] – Буквально или метафорически?
[indent] – И так, и так.
[indent] Это определенная славная новость. Фальшивомонетчики, ведущие свои дела в Порту, не портят жизнь так, как другие банды, предпочитающие пускать кровь и резать глотки, но видеть в этом светлую сторону все равно, что рассуждать, насколько вредна крыса, основываясь на ее размерах. Если его вручили страже свои же, кинув как кость собаке в надежде, что та перестанет рычать и кидаться, то он практически бесполезен. Эшворт, конечно, вытащит у него сведения, где они расположились, но не более – таким огрызкам много информации не доверят. Берроуз задумчиво хмурился, прикидывая, что можно сделать с этой ситуаций. Решение нарисовалось быстро.
[indent] Для особенных заданий нужны особенные люди.
[indent] Так кто же тогда подойдет?
[indent] Эдвин Харт – спокойный, рассудительный, надежный, верный. Идеальный человек для того, чтобы пожить немного в Портовом квартале и не быть сожранным местными обитателями. Но есть проблема – его там сразу узнают, ведь совсем недавно Харт вместе с другими людьми брали склад контрабанды, дело не обошлось без боя, и лицо Эдвина видели все – и контрабандисты, вздернутые в петле, и головорезы, часть которых сбежала, когда дело запахло жареным, и случайные свидетели, слишком любопытные, чтобы не проходить мимо.
[indent] Карстен Харди – их бессменный капрал, хитрый, смекалистый, ловкий и самый ненадежный человек во всей Долине, который каким-то чудом несколько раз умудрялся спасти Моргану и другим людям жизнь. Но чуть ли не половина Портовго квартала находится в карточных долгах у Харди, и Берроуз нисколько не сомневался, что если Харди и захотят прирезать, то только за то, чтобы не выплачивать ему долги, а не потому, что на нем красуется мундир стражи.
[indent] Маркус Белл – уже как полгода в страже, но успел раза четыре попасть в лазарет, подхватывая постоянно какую-то заразу. Говорит, что это из-за его рождения и взросления в Порту, который напрочь сгубил его сопротивление любым болезням. Силен как бык, хитер как змея, умен и грамотен, мог бы побыть своим в рядах Порта, ведь знает, как там все утроено, и не светил лицом на заданиях, но скорее всего заболеет на первом же вдохе воздуха Портового квартала и умрет там же.
[indent] Айрин Квотермейн – не самый лучший вариант, но и не самый худший. Берроуз наблюдал за тем, как Квотермейн стреляла или тренировалась со шпагой, и ее таланты вполне можно было оценить как неплохие. Она храбрая, преданная и честолюбивая, однако скорее всего занервничает в самый напряженный момент и выдаст себя, тем самым загубив все дело.
[indent] Иден Сойер – здесь и говорить нечего, ее узнают легко и быстро. И проблема не в том, что Сойер известная дуэлянтка в страже и за ее пределами – и ничего не смогло выбить из нее эту дурную привычку бросать каждому встречному перчатку, но в том, что она служит достаточно долго, чтобы быть узнаваемой, и достаточно хороша, чтобы ее захотели прикончить, только увидев ее лицо.
[indent] Адена Игнис – совсем недавно в страже, нигде не мелькала, лицо в Порту незнакомое. Боевая подготовка, конечно, оставляет желать лучшего, но это компенсируется…
[indent] Размышления над списком подходящих кандидатов нарушает выразительный кашель Харди, намекающий на продолжение разговора.
[indent] – Капрал.
[indent] – Хм?
[indent] – Найдите рядовую Игнис и отправьте мне ее в Допросным Дом, – Берроуз встает из-за стола и задвигает со собой стул, складывает бумаги в одну стопку, убирает перо и чернила в ящик и тушит пламя свечи.
[indent] – Не в роли же допрашиваемой же?
[indent] – Нет. Для нее есть работа.
Отредактировано Морган Берроуз (2022-02-07 23:13:35)